语言服务
语言知识服务即采取不同的方式,为服务对象提供语言知识,这是最基本的语言服务。例如:编纂字词典,帮助人们查检和解决字词疑难;国家制定语言文字规范及标准,供人们掌握和遵循;面向自然语言处理的语言研究,把语言规则按照机器识别处理的需要形式化,供编程者使用;把各种语言知识和语言材料数字化,建设语言资源数据库,以满足人们的各种不同需求等。
- 词条目录
- 2.1 语言服务行业政策环境分析
- 2.2 语言服务行业技术环境分析
语言服务行业定义与分类
语言服务行业定义
本报告对语言服务行业的定义为:语言服务行业指的是由提供语言服务的各种组织和机构构成的产业生态链。
语言服务主要内容
由于计算机技术和网络技术的不断发展,全球化信息化进程的加速推进,语言服务的领域得以不断拓展,服务内容和服务方式日益丰富多彩。从当前情况来看,语言服务主要包含以下几个方面的内容。
内容 | 概述 |
语言知识服务 | 即采取不同的方式,为服务对象提供语言知识,这是最基本的语言服务。例如:编纂字词典,帮助人们查检和解决字词疑难;国家制定语言文字规范及标准,供人们掌握和遵循;面向自然语言处理的语言研究,把语言规则按照机器识别处理的需要形式化,供编程者使用;把各种语言知识和语言材料数字化,建设语言资源数据库,以满足人们的各种不同需求等。 |
语言技术服务 | 即为服务对象提供语言技术(凡是带有操作技巧性、工程技术性语言应用和语言加工处理方法手段,都视为语言技术)。 例如:语音合成技术、语言文字识别技术、字库词库技术、语言文字鉴定/侦破技术、机器翻译技术、检索技术、文本转换技术、语言文字排印技术、文字雕刻制作技术等,都属于语言技术服务。 |
语言工具服务 | 即为服务对象提供语言应用工具性产品。所谓语言工具,主要是指用来处理、视听、录制、展示、储存语言文字的各种产品。 例如:掌上翻译器、网络在线翻译、语言文字编辑软件、多语言服务智能系统、语言播放器、文字阅读器、字词卡片等。 |
语言使用服务 | 即为服务对象提供语言基本运用方面的帮助。这类服务最具有代表性的是语言翻译服务,如今还包括职业写手(如代写论文、短信等)、速记、命名、配音、播音、打字、文秘、语言训练、语言文字水平测试、语言文字应用管理、语言咨询、标牌制作、语言广告、语言救助等。 |
语言康复服务 | 即帮助有语言障碍或丧失语言能力的人恢复语言能力。包括:口吃矫正、聋哑人语言训练、失语症治疗等,开拓空间较大。 |
语言教育服务 | 即为服务对象实施语言教育。从教育内容上看,包括母语教育和外语教育;从教育形式看,包括全日制语言教育和业余语言培训。 |
语言服务行业发展环境分析
语言服务行业政策环境分析
自2003年起,中国翻译协会陆续推动制定了多部翻译服务级语言服务国家标准、规范。
作为一个新兴行业,语言服务业政策措施尚不完善,主要表现在以下两个方面:
《国家经济行业分类》标准规定了国民经济行业20个门类、900余个小类,然而语言服务业却未包括其中。由于行业地位不明确,语言服务业没有得到应有的重视,服务外包、信息技术、文化创意等相关产业的扶持政策和优惠措施很少惠及语言服务企业,导致语言服务企业成本高、负担重,再生产和技术投入少,难以实现规模化、跨越式发展。
与法律、医疗、会计、建筑等行业类似,语言服务是高度专业化的行业,需要制定相应的法律法规和准入机制来确保语言服务工作的质量和水平。但现行的法律法规既没有对语言服务企业设定准入条件,也没有对语言服务从业人员设定刚性的入职入岗条件。
语言服务行业技术环境分析
目前,翻译记忆技术已相当成熟,并借助翻译本科和翻译硕士专业教育的兴起,将发展重点转向普及应用,纷纷推出面向教学的产品。
近年来,机器翻译技术有了很多新的突破,在实际的语言服务实践中,机器翻译有了很多成功的案例。机器翻译必将深刻影响语言服务行业,将给人工翻译带来实际的威胁。另一方面,机器翻译以其人工翻译难以比拟的速度,将提高人类对于海量信息的处理能力,弥补人工翻译在速度和成本方面的不足。
目前,广受网民青睐的在线翻译系统预示着机器翻译技术又一次进入到主流应用行列,特别是在互联网领域的应用获得了进一步的发展,国内企业也纷纷推出适用于普通网民的相关软件版本。
当前,将翻译记忆和机器翻译技术进行融合、以达到高效率和高质量翻译的智能翻译技术正在成为语言服务技术领域新的发展方向。基于网络以及大型关系数据库、能够跨地域进行项目管理和质量控制的协同翻译平台得到了较快发展,有望成为翻译管理系统的主流趋势。
语言服务行业发展状况分析
2010年我国语言服务行业的年产值为1250亿元,2011年为1576亿元,同比增长26%。根据外部环境所提供的发展机遇和行业自身近十年的发展走势,预计我国语言服务业年产值在“十二五”期间将会保持年均15%的速度增长。到2015年,语言服务企业年产值将超过2600亿元。
资料来源:中国翻译协会 前瞻产业研究院整理
具体内容详见前瞻产业研究院发布的《2013-2017年中国语言服务行业发展前景预测与投资战略规划分析报告》。
国际语言服务行业知名企业
Mission Essential
Lionbridge Technologies
Lionbridge Technologies
SDL
Star Group
中国语言服务行业领先企业
文思海辉技术有限公司
武汉传神信息技术有限公司
北京元培世纪翻译有限公司
博彦科技股份有限公司
中国对外翻译出版有限公司
江苏省工程技术翻译院有限公司
长春亿洋翻译有限公司
成都语言桥翻译有限责任公司
北京百通思达翻译有限公司
英华博译(北京)信息技术有限公司
中国语言服务行业五力竞争模型分析
供应商议价能力分析
综合来看,翻译与本地化服务行业额翻译软件供应商议价能力一般,但提供翻译服务的翻译人员的议价能力较强。
供应商类型 | 表现 | 结论 |
翻译人员 | 根据翻译水平的高低,可以将翻译人员划分为以下五个等级:资深翻译,一级口译/笔译翻译,二级口译/笔译翻译,三级口译/笔译翻译;初级翻译。在这五级翻译人员中,级别越高的翻译市场供应量越少。 | 翻译水平越高的人员议价能力越强。他们对企业成本竞争力的影响视公司的业务导向而定:如果公司追求高端质量就必须付出更高成本;如果仅满足与完成项目,则成本低,但发展前景黯淡。 |
翻译软件供应商 | 正版软件价格高昂,供应商掌握定价权;破解版本翻译软件免费可得,翻译公司无需支付大量软件使用费用,可撇开供应商的束缚。 | 议价能力一般 |
资料来源:前瞻产业研究院
下游客户议价能力
综合需求量、不同客户类型等指标来看,中国翻译与本地化服务消费者的议价能力一般。
指标 | 表现 | 结论 |
需求量 | 随着经济全球化的发展,各种文化之间的交流也日益频繁,而这一切都要通过语言转换来实现,从而造就了庞大的翻译市场需求。 | 市场需求量庞大,消费者议价能力较弱 |
客户类型 | 对于具有稳定翻译业务需求的大型工程公司,如国家核电、国家电网、中铁集团等,由于其业务量大、需求稳定,因此往往会有较高的讨价还价能力。某些情况下,有些中小型翻译公司甚至完全依赖一家客户维持其生存。 对于质量有较高要求的业务而言,由于目前翻译市场上的翻译服务水平普遍较低,因此,这类业务的客户讨价还价能力较低。也就是说提供高端翻译服务的公司掌握定价权,客户讨价还价能力低。 | 议价能力较强 议价能力较弱 |
资料来源:前瞻产业研究院
行业潜在进入者威胁
通过以下分析可知,翻译与本地化服务行业的吸引力较强,进入的技术壁垒和进入成本均不高,潜在进入者只在客户的品牌偏好和购买渠道方面存在一定难度。综合来看,翻译与本地化服务行业潜在进入者对行业内现存企业具有较大的威胁。
指标 | 表现 | 结论 |
行业吸引力 | 市场需求持续增长,对潜在进入者吸引力不断增强。在职翻译人员、兼职翻译人员、非翻译公司的翻译服务部门、高校外语教学机构等均可成为行业潜在进入者。 | 吸引力强,威胁较大 |
进入技术壁垒 | 硬件方面,只需要有一定的办公区域和计算机、网络即可;软件方面,现代互联网上提供了非常多的免费资源,即便是价格昂贵的专业翻译软件,也基本可从网上免费获得。 | 进入壁垒较低,威胁较大 |
进入成本 | 开办一家专业翻译公司的资金投入并不高,同时新进入翻译行业的中小型翻译公司的管理成本也相对较低。 | 进入成本不高,威胁较大 |
客户品牌偏好和购买渠道 | 从客户的品牌偏好和购买渠道来说,存在一定的进入难度,尤其是大型高端客户,新进者只能望洋兴叹,但中小客户或零散需求者又是新进入者的福音,能够帮助维持翻译公司初创时的生存。 | 威胁不大 |
资料来源:前瞻产业研究院
替代品的替代能力
综合来看,翻译与本地化服务行业的替代品威胁主要体现在翻译服务的质量方面。
指标 | 表现 | 结论 |
替代品数量 | 与其他有形产品不同,翻译产品并无明显的替代品,只在质量上有所差别。 | 威胁不大 |
替代品质量 | 对于一般客户,较低的翻译质量也能满足其需求,这样就不用花高价钱购买高质量的翻译服务。 | 威胁较大 |
随着经济发展和国民素质的提高以及国际竞争的加剧,质量至上的意识将会回归。 | 威胁减弱 |
资料来源:前瞻产业研究院
行业内部企业的竞争
目前,中国翻译行业内翻译企业众多,另外还有各种咨询公司、科技公司也在以各种形式承揽翻译业务。因此,行业竞争激烈,但各类型翻译公司的竞争能力均一般。
指标 | 表现 | 结论 |
企业数量 | 中国翻译行业内翻译企业众多,另外还有各种咨询公司、科技公司也在以各种形式承揽翻译业务。 | 企业众多,竞争激烈 |
竞争层次 | 空壳翻译公司:即承揽翻译业务,但实际上并不具备翻译能力和经验的翻译公司或翻译机构。这类翻译公司没有相关的质量管控体系,兼职人员的翻译质量无法控制,而且兼职译员也非常不稳定,因此其翻译产品的质量低劣,往往不能满足客户要求。 | 翻译质量低,竞争力弱,但加大了市场竞争激烈程度。 |
学院性质的翻译公司:其成员大多数由退休或即将退休的教师组成,这些翻译组织凭借学术上的影响力承接很多带有学术性质的翻译项目和企业应用技术领域的翻译项目,但其翻译作业速度和效率较低,不能批量承揽科技翻译项目。 | 竞争能力一般,但加大了市场竞争激烈程度 | |
外资/合资翻译公司:此类翻译公司目前主要集中在北京和上海等地,租用高档的写字楼,高薪聘请专职翻译人员,经营成本较高,决定其只能是高层次翻译项目的承揽者,因此他们在翻译市场所拥有的份额有限。而当其服务的客户找到同样翻译服务质量且翻译服务价格又较低的专业性翻译公司时,其营业收入会急剧性下降。 | 竞争能力在减弱,但加大了市场竞争激烈程度 | |
新兴翻译公司:其组成成员主要为刚走出校门不久的外语类专业毕业的硕士、博士等毕业生,合理的价格和较优秀的翻译品质使得他们成为翻译市场的后起之秀;但这类公司充足的发展资金,成长波动性极大,难成为大型和长期翻译项目的承接者。 | 竞争能力一般,但加大了市场竞争激烈程度 |
资料来源:前瞻产业研究院
竞争情况总结
根据以上分析,对各方面的竞争情况进行量化,1代表最大,0代表最小,翻译与本地化服务行业的竞争情况可以总结为:现有企业间的竞争程度较激烈(0.8),翻译软件供应商的议价能力一般(0.4),翻译人员的议价能力较强(0.8),消费者的议价能力一般(0.5),潜在进入者的威胁程度较高(0.7),替代品的威胁程度一般(0.5)。
资料来源:前瞻产业研究院整理